Menu

Items filtered by date: April 2014

Offline & Community

SinoConnexion provides its clients with offline solutions to reach its clients through the Nanjing International Community Clubhouse, which combines café, gift shop, library plus a service and activity centre under one convenient umbrella.

Based in the British School of Nanjing in the city’s Jiangning district and staffed by expats with considerable China experience and locals with “in-the-know” as it relates to the expat community, the Clubhouse will over time expand to be a focal point for the foreign community.



While the Clubhouse is undoubtedly best placed to assist parents of children attending the British School, Operations Director for SinoConnexion, Angela He points out that, "the Clubhouse is open to everyone; after all we know how difficult it can be for foreigners to find things in Nanjing such as greetings cards for Easter and a whole host of other occasions; typically those that are hard, if not impossible, to find in China.”



In the Clubhouse Library, members can choose to borrow from a fascinating selection of China related books, while the Clubhouse Service Centre can help with the little, essential things in life such as buying train tickets or those little goodies on Taobao; errands that pose difficulty to those with limited Chinese or without a national identity card. The Service Centre is also the place to talk to for advice on travelling in other parts of China, sourcing an ayi, looking for jobs or dealing with mobile phone and computer issues.



When it comes to activities, a wide range of offerings are planned. In addition to obvious choices such as crash courses in Chinese language and orientation for new arrivals, look out for wine tastings, mahjong, the Dad and Daughters’ Kitchen, lifecoaching China style, day trips and a whole lot more.



Matthew Shepherd, Headmaster of the British School of Nanjing, said, “BSN is proud to support initiatives such as the Community Clubhouse. Not only does it bring great benefit to our students and their parents, we believe it can ultimately be a very valuable resource to Nanjing’s expat community in general”.



To find out more, pop into the Nanjing International Community Clubhouse on the third floor of the Pagoda Building in the British school of Nanjing or email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
Read more...

Video & Audio Production

As a supplier of choice to, amongst others, local government, radio stations, international schools, industrial manufacturers and major expos; SinoConnexion video and audio productions exemplify the standards on which the company is based.

With our history in media production dating back to the 1980's, we were there with open reel tape and vinyl as they gave way to DAT and CD. The digital revolution was embraced with Avid and Pro Tools and more recently Final Cut Pro X.

Fashions come, they go, but one thing remains the same; the story. We pride ourselves on creating the right message, told in the right way, using the right media.

Others agree:
"We could see that they [SinoConnexion] had clearly understood the message we wanted our video to convey when we had almost total agreement with the very first version we received! Turnaround was very fast and we now have a video tool that we are delighted to use at every opportunity."

John Todd, Headmaster, Dulwich College Suzhou


"We are happy with the video produced for us by SinoConnexion. Their customer service is also very good. We would be happy to recommend them to anyone.."

Ms. Ng Gim Choo, Group Managing Director, EtonHouse International Education Group



Read more...

About Nanjing

On this page you shall find a wealth of information relating to Nanjing, its history, infrastructure, toursist attractions and much more. 

在这一页,我们会为大家介绍关于南京的信息。其中包括城市的历史,建设,旅游景点以及其他。 



Purple Mountain

紫金山


The biggest tourist attraction in Nanjing is the mausoleum to Sun Yatsen (Zhong Shan Ling) which we won't dwell on here except that to say, contrary to popular belief, the mausoleum does not contain Sun Yatsen's body. His final resting place is instead his home town of Zhongshan. This explains why Zhongshan Lu is one of the main streets in every Chinese city. 

南京最著名的旅游景点当数孙中山陵了。流传中,这处景点是孙中山遗体所在地,而孙先生的遗体实际是被葬在中山,他的老家。更多关于孙中山遗体所在地的消息我们就不在这里详细研究了。不过值得一提的是,在中国“中山”时常被用做道路名称的现象是部可忽略的。


Away from this, but also on Purple Mountain are a great many other attractions, as follows. A word of warning for taking a day trip to the mountain – after 5pm it shall be virtually impossible to find a taxi to return you to the city. You are likely to be left with an hour-long walk to the nearest bus station at the foot of the mountain and a lengthy wait for a bus to actually start moving.

除了中山陵之外, 紫金山上还有许多著名的旅游景点。不过需要提醒大家的是, 过了下午5点之后,想在紫金山上找到一辆出租车几乎是不可能的。如果步行归程的话, 大约需要一小时的时间抵达山脚。在山脚下有公共汽车站可恭等候。(不过通常需要耐心地等一段时间。直到公车启程)



Purple Cloud Lake

紫霞湖

A popular swimming place in the summer months for locals and foreigners alike. Despite signs forbidding swimming, if going for a dip, it is wise to remember that several people drown every year in the lake, usually a result of cramp brought on by the currents of stone cold water entering the lake from deep inside the mountain. The advice; if you're going for a swim, do not go alone, or if you do take some kind of floatation device with you.

虽然湖边有静止游泳的标志,紫霞湖还是南京夏日中备受中外人士欢迎的游泳胜地。不过值得注意的是,每年都有残剧发生。多数是因为从山顶上流淌下的泉水温度过低,由此导致的抽筋,从而上演的残局。所以,建议大家如果去紫霞湖游泳, 请考虑结伴而行。如果决定独自而行的话,建议带上漂浮标。



Music Stage

音乐台

An odd Roman Colosseum type of design that in fact becomes, acoustically speaking, a perfect auditorium. Holds the occasional performance in the warmer months and is the perfect spot for a picnic in Nanjing, and to watch the doves, resident on account of Sun Yatsen coining the term "Universal Love" to describe Nanjing's earlier reputation for being a welcoming melting pot of cultures.

紫金山上的音乐台貌似一个不寻常的罗马式圆形演技场。从声乐的角度来说,这样的设计形成了一个完美的听众席。在天气暖和的季节,音乐台有时会举行一些表演,同时也是一个完美看鸽子,野餐的地点。住在这里附近的居民印证着孙中山“世界之爱”的名言,代表着南京早期欢迎世界民族文化的名声。 



Purple Mountain Observatory

紫金山天文台 

On the top of Purple Mountain itself, the Purple Mountain Observatory has also recently built four telescopes for the new robotic astronomical observatory project at Dome Argus on the highest point of the Antarctic Plateau.

紫金山天文台位于紫金山山顶。此天文台在科学研究成果上有着卓越的成绩。近期,为在南极最高点的阿尔戈斯冰川的新机器人天文观测计划 制造了四个望远镜。 


There is also a cable car going up the hill, and if you have the right shoes, feel free to walk all the way down from the hill. Prices are fairly acceptable, for one-ride ¥25, for up-and-down ¥45.
大家可以搭乘电缆车到达山顶, 价格为25元单程,45元上下回程。如果你穿上了比较便于走路的鞋子,也不妨尝试步行到山顶。 



The Nanjing Museum

南京博物馆 


The Nanjing Museum is located inside the Zhongshan Gate of the city at 312 Zhongshan Dong Lu, was established in 1933 and now numbers among its collections some 2,000 treasures of national and cultural interest, among them cultural relics, paintings, calligraphies, and ancient books. Star exhibits include a large number of porcelains from the Qing dynasty palace (221 BC - 206 BC), relics excavated from ruins of the Shang dynasty (16th - 11th century BC) and the museum's collection of some 30,000 calligraphy and painting masterpieces. There are also three special exhibition sections, entitled "The Five Thousand-year Civilization Panorama of the Lower Reaches of Yangtze River", "The Very Fine Display of Chinese History, People and Culture" and "Jiangsu Archaeological Achievements Exhibition". To assist visitors there is a multimedia guide system to provide a better understanding of the museum and its rich treasures. One of the finest museums of its class in China, the Nanjing Museum is truly a 'must-see' for anyone visiting to Nanjing. Admission is free.

南京博物馆位于中山东路312号,坐落于南京中山城门内。建于1933年,藏有400,000,迄当代,包括石器、陶器、玉器、青铜器、瓷器、书画、织绣、竹木牙雕、民俗和当代艺术品等,国家一级以上文物1062件。管内著名的藏品包括清朝瓷器(公元221-公元206),上古遗物(公元16-11世纪)。 馆中设有常展区,其中包括 “江苏历史陈列”、“长江下游五千年文明展” “我们的昨天——祖国的历史、民族和文化展” 。为了帮助展览者更好地了解展馆以及其中所收藏的珍品,馆中备有多媒体导向系统以供使用。南京博物馆可以算得上是中国博物馆中屈手可指的一个, 是任何一个到南京旅游的游客都不可错过的景点。入场价格为免费。 



Yangtze River Bridge 

长江大桥 


The famous Yangtze River Bridge was completed in 1968 after almost nine years of construction, and still stands strong today as a fine example of Chinese engineering. All Chinese people today are understandably proud of the fact it was the first bridge built without foreign assistance and only the second to cross the mighty Yangtze River. A few years previous the first was completed in Wuhan with help from the then friendly Soviet Union.

著名的长江大桥于1968年完工, 费时近九年。如今依然稳立于中国工程学界,作为著名的工程范例之一。 作为中国第一座无借助外国帮助建设的大桥,同时也是第二个穿越强大的扬子江的大桥, 大部分中国人都十分为此而感到骄傲。 (第一座穿越扬子江的大桥是在前苏联的帮助于武汉建成) 


Construction on the bridge began in January, 1960 during which was set a then record for working under water - at a depth of 80 metres! The bridge also provided employment for some 5000 people at the time. It was opened to railway traffic on 30th September, 1968 and road traffic three months later, on 28th December.

长江大桥于1960年一月动工。当时,于水下80米施工的纪录可算是破了先河的。 铁道交通于1968年9月30日在大桥上开通,公路于三个月(11月28日)之后开通。 同时,长江大桥的建设提供了5000个就业机会。


Atop the bridge's four towers are three giant steel red flags representing symbolic building in the history of bridge construction after Chinese liberation. On the approaches, four statues of workers, peasants and soldiers; while the quotations of Comrade Mao adorn the sides of the bridge towers themselves.

在桥上的四个碉堡塑有三个红色巨大的钢铁旗帜作为中国在解放之初的标志性象征。桥上四尊工,农,兵的雕像,伴随着碉堡上刻着毛主席语录十分富有时代性象征。 


The Nanjing bridge is one of the ‘must-sees’ of any visit to Nanjing for all Chinese and an increasing number of foreigners who have come to appreciate the bridge’s national significance. All day, every day, people can be seen posing for photos with their friends while the Yangtze river continues its majestic flow in the background. To do this is it is not necessary to walk the entire length of the bridge itself. Instead, the deck of the bridge can be accessed on both the north and south sides of the river via an elevator! Such laziness has a price - ¥7 for a one way trip and acccessing the obversation deck (south side only) shall cost a further ¥8.

长江大桥作为中国建筑历史上独具意义的建筑,不仅是国内游客必游之地,同时也日益吸引着众多外国游客。每天,大桥都会引来许多慕名的游客到此拍照留念。 再次提醒大家,想要拍照留念,并不需要走过整座大桥,在大桥的南北侧都有升降机可供乘坐。不过,如此的便利并不是免费的。乘坐升降机为7元单程,进入观测塔(只在南面)为8元。


The Nanjing bridge (including approach roads) is 6,772 metres in length with a main span across the river 1577 metres long, and was designed to carry 60,000 vehicles per day, as figure that is far far exceeded in today’s traffic conditions!

南京长江大桥总长为6772米(包括进入口的公路), 横越1577米扬子江。设计承重为每天60000量机动车。如今,繁忙的交通已经远远超过当初的预计承载。



Nanjing Brocade

南京云锦


Hand woven Nanjing brocade has a history of over 1500 years while the Zhuang Hua wooden-loom represents a history of silk weaving lasting for over 4700 years. This traditional hand-weaving technology cannot be replaced by machines; and is the only technology of its kind handed down to modern times dating back over 3000 years.  

南京云锦,因其绚丽多姿、灿若云霞而得名,集历代织锦工艺之大成,而居中国三大名锦之首,之后为宋锦与蜀锦,其丰富的文化和科技内涵,被专家称作是中国古代织锦工艺史上的“中华一绝”。     南京云锦起源于距今1500多年前,在元、明、清三朝,均被指定为皇室御用用品,是皇袍冠带、嫔妃衣饰的主要用料,也是皇室馈赠、赏赐的高贵礼品。清代设“江宁织造署”,南京云锦进入鼎盛期,全城共有3万多台织锦,近30万人从事织锦行业,南京秦淮河边机户云集,杼声不绝。 


The weaving skills of Nanjing brocade are handed down from generation to generation by means of hand and oral instruction. Nanjing brocade features rich patterns, big flowers, beautiful shapes, gorgeous and unrestrained colours, free color-matching and changeable tints; and in particular the application of golden peacock feather threads. In the Yuan, Ming and Qing Dynasties, Nanjing brocade was chosen as a dedicated material for royal family garments and ranked first among three major kinds of brocade in ancient China.  

云锦工艺独特,用传统的提花木机织造,必须由提花工和织造工两人配合完成,前者坐在织机上负责提花,后者在织机下织造,上下协同,两个人一天也只能完成5-6厘米长云锦的织造,与一般织造的“通经通纬”工艺不同,南京云锦使用的是“通经断纬”技术,挖花盘织、妆金敷彩,织出逐花异色的效果,即从云锦的不同角度看,所织花色是不同的。南京云锦主要有“花缎”、“织金”、“织锦”、“妆花”四类,尤以“织金”与“妆花”两种工艺成就最高。“织金”即用金箔切割成的金丝线进行织造,“妆花”的特点是用色多,五彩缤纷。由于云锦被用于皇室,所以云锦的用料考究,不惜工本,所用材料多为金线银丝、真丝、绢丝、各类鸟禽羽毛等。目前,这种靠人的记忆编织的传统手工织造方法仍无法用现代化的机器来替代。     40多年来,南京云锦的科研人员经过努力,把濒临消亡的南京云锦织造工艺逐渐恢复,并搜集整理了云锦图案和画稿,培训艺徒,恢复了失传品种“双面锦”、“凹凸锦”、“妆花纱”等,复制了汉代的“素纱禅衣”、宋代“童子戏桃绫”、明代“妆花纱龙袍”等珍贵文物,并征集收藏了900多件云锦实物资料,为南京云锦的研究发展打下了良好的基础。目前,南京云锦又面向市场,开发了服饰、工艺画屏、日用饰品等众多工艺礼品及消费品,受到市场的欢迎。     在面临全国真正懂云锦技术的人员不足百人的情况下,2001年,南京云锦正式申报联合国教科文组织的“人类口头及非物质文化遗产”,现已被列入候选项目。


The Nanjing Brocade Museum is located adjacent to the Nanjing Massacre museum in the southwest of Nanjing.

在南京云锦博物馆位于毗邻南京大屠杀纪念馆西南侧.



History of Kun Opera

南京剧坛昆曲史略 


In the beginning Kun Opera was referred to as simply the Kun tone, although later it also went by the names of Kunshan tone, the sea salt tone, Yuyao tone, Yiyang tone and the Hangzhou tone, collectively as the southern five tones of Kun Opera. During the Hongwu period of his reign, the first Ming emperor Zhu Yuan invited the then 110 year old Zhou Shouyi, foremost representative of the Kun Operatic movement to a personal meeting in Nanjing in 1373, and declared Kun tone to be most superior form of opera, with Zhu's own personal favourite being the "Pipa" style of Kun Opera. Such was his enthusiasm that Zhu established a Kun Opera performance agency within his own court in Nanjing, and built the "Fuller House" for public performances on the southern banks of the Qinghuai river. In 1394 during an extended period of peace within China, the Kun operatic movement gained further momentum when Zhu ordered the construction of the "16 Houses of Jinling" with the express purpose of promoting greater public interest in the arts and dramatic performances.

昆曲现称昆剧,起源于元朝末年的昆山,而盛行于苏州。它起初称为昆山腔,与海盐腔、余姚腔、弋阳腔、杭州腔并称为南戏五大声腔。明太祖朱元璋在南京称帝后,于洪武六年(1373)召见昆山的老寿星周寿谊说:“闻昆山腔甚嘉,尔亦能讴否?”这可以说是南京剧坛上昆曲史的序幕。朱元璋特别欣赏南曲戏文《琵琶记》,“日令优人进演”。当时宫内设有教坊司,是专掌乐舞戏曲的演出机构。又在秦淮河南岸建造“富乐院”,作为倡优聚居之处。洪武十七年(1394),朱元璋“以海内太平,思欲与民偕乐”,乃下令建造了“金陵十六楼”。如南市楼在斗门桥东北,醉仙楼在西关中街,来宾楼在聚宝门外西侧,都是歌舞、戏曲的公演场所,这为南京剧坛的兴盛创造了有利条件。



Nanjing Food

南京美食 


Nanjing is best known for its salty duck. The other dishes most associated with Nanjing include Hui Lu Gan, a kind of fried beancurd flapjack; Xiao Long Baozi and Shao Ya, another duck dish, this one roasted giving it a yellow/brown skin. Nanjing's proximity to the Yangtze river also means a large proportion of all meals shall be made up of fish as well as the ever present ducks' heads.

盐水鸭可算的上是南京最著名的美食。 于此同样出名的美食包括回卤干,小龙包子以及烧鸭。 回卤干是一种豆腐干,先经油炸后经卤制而成。烧鸭与盐水鸭不同,区别在于制作方式。烧鸭是经烘烤后至成的外皮酥脆,肉质肥嫩的鸭餐。南京特有地靠江地理位置也意味着餐桌上大量的鱼类河鲜佳肴。 



The Nanbuting area

南捕厅


Nanbuting in southern Nanjing is home to much of the city's most interesting history. Dating from the early Ming dynasty when General Zhu Yuanjiang made Nanjing the Chinese capital, the area gave rise to Nanjng's reputation as a multi-cultural centre. Once upon a time, tea houses, inns, restaurants, workshops, mosques plus taoist and buddhist temples were all to be found here. Rongjuan Jie was a well known local down market and home to many hat manufacturers and traders. Qi Jia Huan was traditionally home to the Hui, China's original Muslims and Ganxi's Villa continues to be one of China's most celebrated ancient dwellings with its 99 and a half rooms.

南京的南捕厅坐落在南京南部那里也是明朝朱元璋皇帝选址定都是地方,因此也给南京带来生气,多元化的生活,茶社,小旅店,餐厅,作坊,商人,清真寺和佛教寺庙都在这里坐落。绒庄街是繁华的商业街。七家湾是一条回民街中国主回民和最有名的99间半。



Nanjing City Wall


The Nanjing City Wall took 21 years to build and is the longest in the world at 35.267 kilometres, 0.7 kilometers longer than Beijing's city wall and 1.7 kilometres longer than the wall in Paris. Total length of 35.267 kilometres, height is 14-20 metres and width 4-10 metres.

南京城墙全长35.267公里,蜿蜒盘桓,其长度为世界都城之最。 南京城墙比北京城墙长0.7公里,比法国巴黎的城墙长1.7公里。 南京城墙全长为35.267公里,南京城墙高14-20米,厚度为4-10米。



Admiral Zheng He

郑和


Originally surnamed Ma, and nicknamed San Bao, Zheng He (1371-1433) was a Muslim born in the Kunyang Perfecture (today's Jinning County) of Yunnan Province. 

属马,小名三宝,郑和(1371-1433)出生在昆阳,也就是现在云南省的晋宁。


During the reign of Zhu Di (1360-1424), the second emperor of the Ming Dynasty, he became a eunuch in the Ming Court. From 1405 to 1433, Zheng He led a fleet of 208 ships and a crew of 27,000, travelling to more than 30 countries and regions in Asia and Africa. He is regarded as the pioneer in the age of 15th century maritime adventures. His voyages helped spread the ancient civilisation of China, promoted cultural exchange, economy and trade, enhanced the foreign relations of China with the rest of the world and contributed immenselty to international navigation practice.

在朱缔(1360-1424) 的领导下,也就明朝第二个皇帝,他(郑和)成为当时的英雄。从1405年到1433年,郑和带领一个有208只船的队伍,穿越了30多个国家,他被称为15世纪的先进领导者,他的西行对中国的丝绸之路大有帮助,促进的(国家间)文化的交流,让世界了解了中国,建立了中国在国际领域的地位。 


Upon his voyages Zheng He sailed as far as Africa and it is also said that he may well have also journeyed to America arriving before Christopher Columbus. In addition he is also largely credited with inventing the game Mah Jiang as a relief to the tedium of long voyages, thus accounting for the game's widespread reference to nautical terms, e.g. 'west wind', 'east wind'.

郑和航行远至于非洲,很可能在美国的哥伦布前到达非洲大陆。此外,有传他还发明了游戏麻将作为弥补长航程的单调,同时游戏普遍提到海里条款,如'西风' , '东风' 。 


Although hailing from Yunnan, Zheng He studied at the Imperial Central College in Nanjing where he also served the imperial court. His fleets of ships were constructed in Nanjing from where he also set sail on his many voyages.

郑和在南京的皇家学院学习(也就是现在的南京大学)并服务与皇家法院。他的船队在南京建造并且从这里出发。 



General information about Nanjing



Nanjing has a history of nearly 2500 years, and is known as the capital of six dynasties, or ten regimes, whose landscape incorporates mountains, water, city and forestry.

南京有近2500年的建城史,素有六朝古都、十朝都会的美誉,是融山、水、城、林于一体的生态型历史文化名城。



Shaped like winding dragon, the Purple Mountain east to Nanjing situates Dr. Sun Yat-sen’s Mausoleum, the world's cultural heritage Ming Tombs, as well as the world-famous Purple Mountain Observatory.

南京城东钟山蛟若盘龙,祥云缭绕。在钟山山脉上,坐落着中国伟大的民主革命先驱孙中山先生的长眠之地中山陵,世界文化遗产明孝陵,以及世界闻名的紫金山天文台。



The Sun Yat-sen’s Mausoleum area is a world-famous scenic spot. The Tangshan scenic area accommodates caves of ape-men living 300,000 years ago, and the Tangshan Thermal Spring which is among the top four spa sanatoriums in China. 

中山陵园风景区景色秀美,是享誉海内外的世界级景区。汤山风景区有30万年前南京猿人活动的溶洞群,有著名的汤山温泉,是中国四大温泉疗养区之一。



The Qingliangshan mountain in the west is the place where Zhu Geliang admired Nanjing landscape as a “coiling dragon and crouching tiger”. The Yuhuatai Platform in the south embraces the mausoleum of revolutionary martyrs, while the Yuejiang Tower atop the Lion Rock in the northeast was planned 600 years ago, but constructed as recently as 2001.

城西的清凉山,是诸葛亮赞叹钟山龙蟠,石城虎踞之处。城南雨花台兴建的革命烈士陵园,表达了对革命先烈的无限崇敬和绵绵哀思。城西北狮子山上的阅江楼于2001年建成,结束了600年来有记无楼的历史。 



The hills of the Laoshan National Forest Park on the northern banks of the Yangtze are rich in species and covered with virgin forest.

长江北岸的老山国家森林公园,山峦起伏,物种丰富,原始森林密布。



The Qinhuai River is the mother river of Nanjing, its inner branch joins with the outer branch which then merge into the Yangtze River.

秦淮河是南京的母亲河,流经九龙桥又分为内外两支,内秦淮河向西穿过市区南部,外秦淮河向南,两河合流后汇入长江。 



The Qinhuai river has also witnessed prosperity, beauty and change throughout Nanjing’s history.

秦淮河碧波粼粼、桨声灯影,历史上就是一条美丽的河、流动的河、繁华的河。



The Xuanwu Lake is famous for it poetic sceneries, while Mochou Lake, Zixia Lake, Bailu Lake are all water bodies of great charm in Nanjing.

玄武湖自古就有清冷香柔流于一处,甘净纯美贮于一湖的美誉。 莫愁湖、紫霞湖、白鹭洲是金陵胜迹。



In 2008, Nanjing was awarded the special honor of UN Habitat Scroll of Honor Special Citation.

2008年,南京荣获联合国人居最佳特别荣誉奖。



The Zhonghua Gate is the biggest gate in the wall, and it is also the biggest in the world.

中华门是南京城墙上最大的一座城门,也是世界建城史上最大的瓮城。 



The Shence Gate is the best preserved among the Nanjing wall’s 13 gates.

神策门依山而建,曲折迂回, 是明城墙13座城门中保存最为完整的一座。 



In 2004, "The Nanjing City Wall Scenery Plan" was awarded the China Habitat Environment Example Prize.

2004年,《南京明城墙风光带规划》获得中国人居环境范例奖。



The Ming Palace site is of enormously scale while the Chao Tien Palace is the largest and best preserved complex of ancient architecture in Nanjing.

明故宫遗址规模宏大,午朝门、西华门是其中两处重要的留存。 朝天宫是南京规模最大、保存最为完好的一组古建筑群,扩建后进一步丰富了历史文化内涵。



The Ming walls scenery belt along with expressway green belts as well as parks form Nanjing’s unique green ecosystem. The construction of Riverside scenery ensures Nanjing remains in the forefront China wide in this regard. Nanjing is becoming a distinctive green center in East China.

明城墙风光带、绕城公路绿化带、绕越公路绿化带以及钟山、幕燕、夹江两岸和雨花台等地区形成了南京三环八片的绿色生态系统。 滨江两岸风光带的整体打造,使南京绿化水平保持在中国同类城市的前列。南京,正在成为区域特色鲜明的东部城市绿色中心。 



Nanjing aims at a convenient, green and harmonious transportation system, to which end under construction are the Yangtze River international shipping logistics center, a comprehensive national transportation hub and a modernized city comprehensive transportation system.

南京交通以畅达、绿色、和谐为愿景,将建成长江国际航运物流中心、国家级综合运输枢纽和现代化的城市综合交通体系。形成了三环十六连十二射的快速内外交通系统。 



North Zhongshan Road, Zhongshan Road, and the East Zhongshan Road are Nanjing’s city axis. The double cross shaped inner rings join with main streets to present a fast and convenient transport system.

中山北路、中山路、中山东路是南京城市的中轴线。由井字型快速内环沟通了便捷的经六纬九主城道路交通体系。 



The main outer rings spread out to connect to twelve expressways, thence to realizing fast access to other cities.

主城外环沟通向外辐射的高速通道,宁沪、宁杭、宁合等十二条高速公路,使南京与周边城市的交通实现了高速化。



Nanjing Lukou International Airport is an important air link in China. Nanjing Railway Station is one of China's busiest railway terminala. The Xin Shengwei Harbour is China's largest inland foreign trade port. The South Railway Station, the Beijing-Shanghai high-speed railway, and intercity railways are all under construction.

南京禄口国际机场是中国重要的干线机场。 南京铁路新客站是中国最繁忙的铁路客运站之一。 新生圩港是中国内河最大的外贸港口。铁路南站、京沪高铁、城际铁路的建设实施,将形成华东地区最大的铁路环形枢纽。 



According to Nanjing’s Urban Planning, by 2050 Nanjing will have 10 metro lines and 4 light rail lines with a total length of 433 km.

根据南京市城市规划,到2050年南京市的轨道交通将由10条地铁线、四条轻轨线构成共计433公里的网络,形成十字放射型地铁骨架。 



Cross-River Development is an important social and economic development measure. 1968 saw the completion of the Yangtze River Bridge and in 2001 the Nanjing No.2 Bridge opened followed in 2005 by the Nanjing No. 3 Bridge. Now the fourth bridge as well as other cross-river passes are under construction. In the next few years, 10 cross river tunnels will be constructed.

实现跨江发展是南京社会经济发展的一项重要举措。 1968年建成南京长江大桥,2001年建成南京长江二桥,2005年建成南京长江三桥。 纬七路、纬三路、长江四桥,以及大胜关铁路桥等过江通道正在加紧建设实施。未来几年南京将建成10条过江通道,使南京成为长江流域最具活力的地区之一。 

 

Read more...
Subscribe to this RSS feed

Login